1 |
23:53:52 |
rus-fre |
gen. |
в самой глуши |
au fin fond |
Marein |
2 |
23:51:01 |
rus-est |
tech. |
углеродопласт |
süsinikplast |
ВВладимир |
3 |
23:49:42 |
rus-fre |
gen. |
из кожи вон лезть |
se démener |
Marein |
4 |
23:48:42 |
rus-est |
tech. |
углепластик англ.: black-reinforced plastic , coal-plastic // нем.: Carbonfaserkunststoff |
süsinikplast |
ВВладимир |
5 |
23:47:32 |
rus-dut |
gen. |
подвох |
valstrik |
Aicha L. |
6 |
23:45:47 |
rus-ger |
chem. |
атразин |
Atrazin |
Barakova M. |
7 |
23:42:03 |
rus-fre |
econ. |
затраты |
coûts |
vleonilh |
8 |
23:22:32 |
eng-rus |
med. |
Rivalta's reaction |
реакция Ривальта (Ривальта – несклоняемая по-русски итальянская фамилия) |
George1 |
9 |
23:18:06 |
eng-rus |
med. |
Rivalta's test |
реакция Ривальта (Ривальта – несклоняемая по-русски итальянская фамилия) |
George1 |
10 |
23:10:46 |
rus-ger |
chem. |
глифосат |
Glyphosat |
Barakova M. |
11 |
22:52:58 |
eng-rus |
econ. |
joint tenderer |
коллективный участник |
akhmed |
12 |
22:52:01 |
eng-rus |
law |
association of legal entities |
объединение юридических лиц |
andrew_egroups |
13 |
22:30:52 |
eng-rus |
weap. |
guige |
гайдж (ремень, который позволяет носить щит переброшенным через спину воина) |
Сынковский |
14 |
21:48:29 |
eng-rus |
gen. |
wax eloquent |
красноречиво говорить (to wax eloquent on a subject) |
Oleg Sollogub |
15 |
21:40:37 |
eng-rus |
auto. |
rev the engine |
разгонять двигатель на холостом ходу (чтобы резко тронуться с места) |
Oleg Sollogub |
16 |
21:35:30 |
eng-rus |
busin. |
lead |
менеджер |
Oleg Sollogub |
17 |
21:33:07 |
eng-rus |
gen. |
highly specialized |
узкоспециализированный |
Oleg Sollogub |
18 |
21:28:47 |
rus-fre |
mil., avia. |
Ми-171Ш |
Mi-171Sh (военно-транспортный вертолёт; производитель - вертолётный завод им. М.Л.Миля (Россия)) |
vleonilh |
19 |
21:27:07 |
rus-fre |
mil., avia. |
транспортно-боевой вертолёт |
hélicoptère de combat et transport |
vleonilh |
20 |
21:16:25 |
eng-rus |
cloth. |
self bra |
вшитый бюстгальтер (в спортивных майках и футболках) |
aki |
21 |
21:05:42 |
eng-rus |
weap. |
boss |
умбон (в ценре щита с лицевой стороны) |
Сынковский |
22 |
20:39:48 |
rus-dut |
gen. |
смилостивиться |
zich erbarmen over |
ADL |
23 |
20:21:08 |
rus-fre |
gen. |
распределение объектов в выборке |
population |
sognka |
24 |
19:56:58 |
eng-rus |
gen. |
engage someone in an official capacity |
привлекать к сотрудничеству (a better option than the typical "collaboration") |
D Cassidy |
25 |
19:49:57 |
eng-rus |
geogr. |
Novy Jicin |
Нови-Йичин (город в Чехии) |
tizz |
26 |
19:43:28 |
dut |
gen. |
Dat leidt mij een beetje af van mijn problemen |
That distracts me from my problems |
Aicha L. |
27 |
19:42:12 |
rus-fre |
cook. |
салатный цикорий |
endive |
marimarina |
28 |
19:41:26 |
dut |
gen. |
afleiden |
distract, derive from, conclude from |
Aicha L. |
29 |
19:21:35 |
eng-rus |
rude |
muf diving |
кунилингус (pussy eating) |
Viacheslav Volkov |
30 |
19:20:32 |
eng-rus |
rude |
muf |
женский половой орган |
Viacheslav Volkov |
31 |
19:18:52 |
rus-dut |
gen. |
дисквалификация |
schorsing (спорт.) |
Aicha L. |
32 |
19:17:35 |
rus-dut |
gen. |
дисквалифицировать |
schorsen |
Aicha L. |
33 |
19:08:14 |
eng-rus |
gen. |
stand for |
ратовать |
Viacheslav Volkov |
34 |
19:00:02 |
eng-rus |
gen. |
terrorize |
бесчинствовать |
Арнольдыч |
35 |
17:56:43 |
eng-rus |
gen. |
ladderback |
со спинкой из перекладин |
NailHelgi |
36 |
17:53:46 |
eng-rus |
gen. |
unit bank |
одиночный банк |
Bullfinch |
37 |
17:51:22 |
eng-rus |
fin. |
branching bank |
банк с филиалами |
Bullfinch |
38 |
17:48:56 |
eng-rus |
OHS |
high visibility warning clothing |
одежда сигнальная повышенной видимости |
ADENYUR |
39 |
17:48:34 |
eng-rus |
law |
save as aforesaid |
кроме вышеупомянутых |
Bullfinch |
40 |
17:47:11 |
eng-rus |
gen. |
cell phone |
мобильный телефон |
Coroner_xd |
41 |
17:46:35 |
eng-rus |
law |
agreed by the parties |
по которым имеется согласие сторон |
Bullfinch |
42 |
17:45:58 |
eng-rus |
OHS |
high visibility clothing |
одежда повышенной видимости |
ADENYUR |
43 |
17:44:08 |
eng-rus |
gen. |
in the manner |
в форме (о документах) |
Bullfinch |
44 |
17:41:50 |
eng-rus |
law |
general solicitation |
публичное приглашение делать предложения (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
45 |
17:35:11 |
eng-rus |
law |
except as hereinafter provided |
за исключением оговорённого ниже |
Bullfinch |
46 |
17:33:08 |
eng-rus |
law |
inducement to engage in investment activity |
приглашение к осуществлению инвестиций |
Leonid Dzhepko |
47 |
17:32:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
минимальная энергия зажигания |
Mindestzündenergie |
Grosse |
48 |
17:28:12 |
rus-fre |
mil. |
ближние подступы |
2 |
vleonilh |
49 |
17:28:11 |
rus-fre |
mil. |
засека |
2 |
vleonilh |
50 |
17:23:20 |
eng-rus |
geogr. |
Hyeres |
Йер (город на Ю. Франции, около берега Средиземного моря (Йерский рейд) (БСЭ)) |
tizz |
51 |
16:30:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Vessel tracking management system |
система управления движением судов (СУДС, VTMS) |
Sakhalin Energy |
52 |
16:21:33 |
eng-rus |
law |
financial promotion |
продвижение финансовых продуктов (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
53 |
16:09:38 |
eng-rus |
law |
pre-release review |
проверка информации перед её распространением (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
54 |
16:07:19 |
eng-rus |
law |
Publicity Guidelines |
Основные правила распространения информации и общения со СМИ (Ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
55 |
15:59:13 |
eng-rus |
econ. |
event risk |
риск неблагоприятного события |
Рудут |
56 |
15:43:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
dry gas package |
буферная система сухого газового уплотнения |
Telepnev |
57 |
15:33:40 |
eng-rus |
geochem. |
value per surface unit |
площадная продуктивность (trworkshop) |
Bema |
58 |
15:33:01 |
eng-rus |
geochem. |
value per running length |
линейная продуктивность (trworkshop) |
Bema |
59 |
15:29:51 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
VTMS |
Vessel tracking management system (СУДС, VSTM) |
Sakhalin Energy |
60 |
15:14:27 |
rus-fre |
nautic. |
осадка |
tirant (судна) |
vleonilh |
61 |
15:14:03 |
rus-fre |
nautic. |
осадка |
tirant d'eau (судна) |
vleonilh |
62 |
15:09:06 |
eng-rus |
gen. |
upfront payment |
авансовый платёж |
Alexander Demidov |
63 |
15:06:54 |
rus-fre |
obs. |
свеча |
watt (лампочка в 1000 свечей) |
vleonilh |
64 |
15:06:37 |
rus-fre |
avia. |
свеча |
montée en chandelle (фигура высшего пилотажа) |
vleonilh |
65 |
15:06:14 |
rus-fre |
avia. |
горка |
saute-mouton |
vleonilh |
66 |
14:36:57 |
rus-dut |
construct. |
скручивающий узловязатель |
draadsluiter |
Steven Van Hove |
67 |
14:13:29 |
eng-rus |
gen. |
organising drive |
организационный этап (общ.орг.) |
Кунделев |
68 |
13:59:14 |
eng-rus |
gen. |
leasing item |
предмет лизинга |
Alexander Demidov |
69 |
13:30:54 |
eng-rus |
gen. |
in Soviet days |
в советские времена |
Alexander Demidov |
70 |
13:30:23 |
eng-rus |
comp., net. |
cashier page |
страница оплаты (в Интернет-магазинах) |
Dmitry |
71 |
13:29:04 |
eng-rus |
gen. |
Soviet legacy |
наследие советских времён |
Alexander Demidov |
72 |
13:16:22 |
eng-rus |
gen. |
Sove |
совок |
Alexander Demidov |
73 |
13:15:34 |
eng-rus |
gen. |
total export volume |
общий объём экспорта |
zzaa |
74 |
12:56:14 |
rus-est |
polit. |
СНГ |
SRÜ |
Zhukovzh |
75 |
12:54:04 |
eng-rus |
gen. |
fateful error |
роковая ошибка |
Alexander Demidov |
76 |
12:28:02 |
rus-fre |
gen. |
см. énerver |
ennerver |
marimarina |
77 |
12:27:36 |
eng-rus |
phys. |
inter-droplet transfer |
межкапельные обменные процессы |
Алвико |
78 |
12:24:56 |
eng-rus |
busin. |
terms and conditions of bidding |
условия конкурса |
Viacheslav Volkov |
79 |
12:16:13 |
rus-fre |
gen. |
восстановить мир |
restaurer la paix |
marimarina |
80 |
12:15:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
port fee |
портовый сбор |
Sakhalin Energy |
81 |
12:06:05 |
eng-rus |
auto. |
halo antenna |
венцовая антенна |
Игорь Сироштан |
82 |
12:04:34 |
rus-fre |
bot. |
гигантская секвойя |
séquoia géant (sequoiadendron giganteum, или wellingtonia) |
marimarina |
83 |
11:56:03 |
rus-fre |
arts. |
наскальное искусство |
art rupestre (доисторических времен) |
marimarina |
84 |
11:39:53 |
eng-rus |
gen. |
key economic data |
основные экономические показатели |
Alexander Demidov |
85 |
10:33:14 |
eng-rus |
build.mat. |
heat fusing membrane roofing |
наплавляемая кровля (в отличие от cold-applied – "приклеиваемой без подогрева".) |
dks |
86 |
10:30:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
SBV |
вибрация стержней статора |
Pothead |
87 |
9:59:54 |
eng-rus |
geol. |
post-intrusion rejuvenated faults |
постинтрузивные подновлённые разломы (10-4) |
Bema |
88 |
8:48:46 |
eng-rus |
food.ind. |
ready meals |
готовые блюда |
ele-sobo |
89 |
8:33:45 |
eng-rus |
gen. |
indolent |
рефрактерный |
И.В.Кузьмин |
90 |
5:36:09 |
eng-rus |
O&G |
crude long company |
Компания, владеющая нефтяными запасами, которые превышают загрузочные мощности НПЗ |
Abdualiyev |
91 |
5:32:20 |
rus-fre |
gen. |
офисный центр Swiss Re в Лондоне |
"cornichon" (http://fr.wikipedia.org/wiki/30_St_Mary_Axe) |
Yanick |
92 |
5:23:39 |
rus-fre |
Canada |
житель города Леви |
Lévisien (Lévis, провинция Квебек, Канада) |
Yanick |
93 |
5:21:52 |
rus-fre |
Canada |
житель города Лонгёй |
Longueuillois (Longueuil, провинция Квебек, Канада) |
Yanick |
94 |
5:20:17 |
rus-fre |
Canada |
житель города Труа-Ривьер |
Trifluvien (Trois-Rivières, провинция Квебек, Канада) |
Yanick |
95 |
5:16:08 |
rus-fre |
mus. |
концертный зал квадратной формы |
"boîte à chaussures" |
Yanick |
96 |
5:15:35 |
rus-fre |
gen. |
обувная коробка |
boîte à chaussures |
Yanick |
97 |
5:00:09 |
eng-rus |
astronaut. |
ISS crew |
экипаж МКС |
denghu |
98 |
4:57:09 |
eng-rus |
astronaut. |
astronauts on the mission |
члены экспедиции (на космическую станцию) |
denghu |
99 |
4:56:14 |
eng-rus |
astronaut. |
astronauts on the mission |
экипаж экспедиции (на космическую станцию) |
denghu |
100 |
4:40:05 |
eng-rus |
inf. |
everything clicks into place |
всё проходит гладко (успешно) |
denghu |
101 |
4:28:49 |
eng-rus |
inf. |
everything clicks into place |
всё встаёт на свои места (все становится понятным) |
denghu |
102 |
4:10:20 |
eng-rus |
gen. |
as night fell |
с наступлением ночи (о событии в прошлом) |
denghu |
103 |
4:09:32 |
eng-rus |
gen. |
as night falls |
с наступлением ночи |
denghu |
104 |
3:25:27 |
eng-rus |
inet. |
song-swapper |
система, предназначенная для обмена музыкальными файлами (MP3) |
denghu |
105 |
3:18:03 |
eng-rus |
math. |
syntactical implication |
синтаксическая выводимость |
vitalinew |
106 |
3:12:57 |
eng-rus |
gen. |
back off |
отстать (оставить кого-либо в покое, неперех.) |
denghu |
107 |
3:10:25 |
eng-rus |
gen. |
draw a line |
поставить точку (under; на или в чём-либо) |
denghu |
108 |
2:44:33 |
eng-rus |
math. |
semantic implication |
семантическое следование |
vitalinew |
109 |
2:35:12 |
eng-rus |
pharm. |
tiotropium |
тиотропий |
Conservator |
110 |
2:10:50 |
eng-rus |
math. |
nonaxiomatizability |
неаксиоматизируемость |
vitalinew |
111 |
1:45:24 |
rus-ger |
gen. |
условие вступления |
Zugangsvoraussetzung |
sergej+ |
112 |
1:10:22 |
rus-fre |
hist. |
статский советник |
conseiller d'État |
marimarina |
113 |
1:02:09 |
eng-rus |
med. |
F1 generation |
первое поколение потомства |
George1 |
114 |
0:56:53 |
fre |
ed. |
MST |
maîtrise de sciences et techniques |
marimarina |
115 |
0:51:55 |
fre |
ed. |
le BEPA |
brevet d'études professionnelles agricoles |
marimarina |
116 |
0:50:41 |
fre |
ed. |
le CAPA |
certificat d'aptitude professionnelle agricole |
marimarina |
117 |
0:46:59 |
fre |
ed. |
DTA |
diplôme de technologie approfondie |
marimarina |
118 |
0:44:24 |
fre |
ed. |
DU |
diplôme d'université |
marimarina |
119 |
0:42:48 |
fre |
ed. |
STT |
Sciences et techniques tertiaires |
marimarina |
120 |
0:42:36 |
eng |
abbr. |
standard error of mean |
sem |
Conservator |
121 |
0:37:53 |
rus-fre |
offic. |
референт по внутренним и внешним связям |
assistant de communication (помощник начальника кадров или отдела продаж) |
marimarina |
122 |
0:34:23 |
rus-fre |
offic. |
референт по финансам |
assistant de gestion (секретарь, пом-к директора по финансам) |
marimarina |
123 |
0:17:21 |
rus-ger |
gen. |
первопроходец, пионер |
Vorreiter |
Anna Berlin |